Frauenlyrik
aus China
向暖 |
Richtung Wärme |
| 可以断定:寒冷是一种暗物质 | Es kann festgestellt werden: Kälte ist eine geheimnisvolle Materie |
| 一种轻薄的假相 | Eine leichte Täuschung |
| 混合着落在鞋面的灰尘 | Die sich mit dem Staub, der auf die Schuhe fällt, vermischt |
| 长途奔徙,翻山越岭 | Ich eile auf der langen Strecke über Berge und Gipfel |
| 第一时间 | Als Erstes |
| 在目的地的肥沃土壤上 | Auf der fruchtbaren Erde des Reiseziels |
| 种下理想中的树 | Pflanze ich den Baum der Träume ein |
| 有风游走,有诱惑的七彩光线 | Da ist ein wandernder Wind, da sind verlockende bunte Strahlen von Licht |
| 画出彩虹,跳起伦巴 | Die zeichnen einen Regenbogen und tanzen Rumba |
| 蝴蝶落上指尖 | Schmetterlinge setzen sich auf die Fingerspitzen nieder |
| 凌晨五点准时出发 | Um fünf Uhr morgens brechen pünktlich |
| 动物和植物 | Tiere und Pflanzen auf |
| 同时收到春天的邀请 | Zur selben Zeit erhalten sie die Einladung des Frühlings |